2014年7月9日 星期三

Maybeshewill - Sing the Word Hope in Four Part Harmony 音樂、歌詞與中譯

這是一個應該能算是後搖的樂團 Maybeshewill (沒錯,一句話沒有空格)所創作的曲子。裡面有很有趣的歌詞,我就拿來做翻譯練習了,有些字生難,會另外列出。

音樂與歌詞請按繼續閱讀。很棒的一張專輯。



曲目清單
1. You Can't Shake Hands With A Clenched Fist 0:00
2. Co-Conspirators 2:43
3. This Time Last Year 6:50
4. Accept and Embrace 10:56
5. How To Have Sex With A Ghost 17:20
6. Our History Will Be What We Make Of It 20:49
7. Last Time This Year 24:04
8. Sing The Word Hope In Four-Part Harmony 29:55

其中有幾首曲子有歌詞,這邊一一列出並加上主觀中譯,由於主觀,就不要太認真了。

2. Co-conspirators

You know, so much of the time we're just lost.
我們浪費了多少時間。
We say, "Please, God, tell us what is right; tell us what is true."
我們說:「神啊,請告訴我們,什麼是對?什麼是真?」
And there is no justice: the rich win, the poor are powerless.
然而並沒有正義這回事:富者有權,窮人無力。
We become tired of hearing people lie.
我們開始對他人的謊言無動於衷。
And after a time, we become dead... a little dead.
我們變得麻木,些許的部份死亡。
We think of ourselves as victims... and we become victims.
我們認為自己是受害者,於是我們如是被犧牲。
We become... we become weak.
我們變得… … 變得虛弱。
We doubt ourselves, we doubt our beliefs.
開始懷疑自己,懷疑自己的信念。
And we doubt the law. But today you are the law.
懷疑一切的律法,不過今天,你就是法。


3. This Time Last Year 
這首後面的歌詞是幾個人在爭論,因此歌詞翻譯被我改過。這裡面有三個人講話,我用 ABC 三個人表示之。

A: Clothes, videos, toys, cheeseburgers, cars, a functioning economy.
衣服、影像、玩具、起司漢堡、車輛構成一個正常運作的經濟體

B: You can still have a functioning economy and preserve open spaces with a little planning.
A: Yeah.
一個經濟體的運作和保持不去開發過多的土地是可以並存的

C: Socialism. Complete disaster.
社會主義根本災難

A: Theodore Roosevelt was a socialist? And Yeats?
羅斯福是社會主義者?葉慈?
C: Theodore Roosevelt...
羅斯福… …

A: Henry David Thoreau, Robinson Jeffers, the National Geographic Society, all socialists?
梭羅、杰弗斯、國家地理頻道,都是社會主義者?

B: You're talking about socialism.
你在扯社會主義

A: No, I'm not. I'm talking about not covering every square inch of populated
America with houses and strip malls until you can't even remember what happens
when you stand in a meadow at dusk. What happens in the meadow at dusk?
我沒有 我在說的是不要把美國國土全部拿來蓋房子跟商場 
弄到最後你連傍晚站在草地上會有什麼感覺都不知道 你說說看你會發現什麼?

BC: Nothing (A: Everything)
BC: Nothing (A: Everything)
BC: Nothing (A: Everything)

註解:Robinson Jeffers(1887-1962),美國詩人
W. B. Yeats (1865-1939),愛爾蘭詩人


6. Our History Will Be What We Make of It
演講詞,節錄自Edward R. Murroww in RTNDA Convention, Chicago, October 15, 1958

Our history will be what we make it.
我們的歷史就是我們現在做的事。

And if there are any historians about 50 or 100 years from now and there should be preserved the kinescopes of one week of all three networks, they will there find, recorded in black and white and in color, evidence of decadence, escapism, and insulation from the realities of the world in which we live.
如果五十年、一百年後有歷史學家,看到剛好保存下來的真空管映像,內容是一整週三大電視的節目,他們會發現這些黑白和彩色畫面中,有著墮落、逃避主義,以及我們如何被隔絕在現實生活之外。

Three networks 美國三大電視公司 ABC, CBS, NBC.
kinescopes 真空管(的影像)
decadence 墮落、腐朽
escapism 逃避主義

We are currently wealthy, fat, comfortable, and complacent.
我們的現狀是富裕、肥滿、安逸、自滿。

complacent 滿足的、自滿的、得意的

We have a built-in allergy to unpleasant or disturbing information - Our mass media reflect this.
我們對讓人不悅的資訊天生過敏,而我們的大眾媒體也如此顯示。

But unless we get up off our fat surpluses and recognize that television in the main is being used to distract, delude, amuse, and insulate us, then history will take its revenge and retribution will not limp in catching up with us.
但是除非我們能擺脫過剩的肥油,再認知到電視基本上是用來轉移焦點、妖言惑眾、娛樂並且隔絕大眾,否則歷史會重蹈覆轍,報應會再回來懲罰我們。

get up off 擺脫(跟 get rid of 很像)
in the main 基本上
delude 蠹惑、迷惑
retribution 報應、懲罰報復
limp 跛行
(will not limp in catching up,不會用跛行的方法,即會趕上)


後面這段則來自電影 Young Winston (1972)

It may be that the human race is doomed, never to learn from its mistakes.
看起來人類這個物種從來學不到教訓,註定是要滅亡。

We are the only animals on this globe who periodically set out to slaughter each other for the best, the noblest, the most inescapable of reasons.
我們是世界上唯一一種動物,時常動身屠殺其他人,因為一些好棒、好高級的理由。

We know better. But we do it again and again in generation after generation.
我們明明知道更好的作法,但是我們一遍又一遍,一代又一代地這麼做。

It may be that our empire, too, is doomed like all those that have gone before it to continue to spew and waste its best blood on foreign soil, no matter what we say or do in this place, or think, or believe, or have learned from history.
看起來我們的國家,也註定要滅亡,就像以前那些一直在外國征戰見血而滅亡的國家,無論我們怎麼說、怎麼做、怎麼想、怎麼相信,又或者如何從歷史中學到教訓,都一樣。

But, thank God for us...
但,還好… …


8. Sing the Word Hope in Four-Part Harmony
最後一首,歌詞甚多。

We are young, confident, affluent, and have no memory of tougher times. We've grown up in an era of never ending financial growth, and have expected things to stay that way. We've grown up in owner occupied homes with total acceptance of technology, global warming and terrorism. Our whole society has been based on consumerism for the past 15 years, making us dream consumers, yet we don't know the difference between a credit card and a debit card, and we have no idea how much a pint of milk costs.
我們年輕、有自信、富裕,對艱苦的年代沒有印象。我們生在經濟成長從不停止的時代,並且就這麼認為著。我們生長在自持的家中,完全接受科技進步、全球暖化和恐怖主義。我們的社會在這 15 年來完全倚賴消費主義,讓我們成為白日夢的消費者,我們卻不知道信用卡與扣賬卡的差別,也不知道牛奶到底多少價錢。

affluent 富裕
owner occupied 持家派(住的人與持有房地產的人相同,自住之意)
debit card 台灣叫做「Visa金融卡」,我個人不喜歡這解釋,取中國翻譯。有多少錢才能花多少錢,不會透支,是與信用卡最大的不同,也是文中所指稱的差異。

On average we have 800 illegally downloaded songs, and 1 on 8 of us spends more than 100 pounds a month on our mobile phone bill. We've never read a newspaper, and we've never used our chance to vote.
我們每個人平均違法下載了八百首歌曲,每八個人就有一個每月手機帳單超過百鎂。我們從不讀報紙,也從來不行使投票權。

We allow our governments to make decisions without giving us all the facts. They send troops abroad who will die in order that we can steal resources from the people who have them. People who meant us little or no harm until we invaded their country. We allow those troops to commit horrendous atrocities and hang our alleged enemies for much less.
我們容許政府黑箱做出決定。他們派軍隊到其他國家,用他們的死換來我們能從原本持有那些資源的人身上掠奪的可能,而那些人本來與我們無冤無仇。我們允許那些軍隊做出駭人的暴行,再絞死那些沒做出什麼暴行的我們所謂的敵人。

horrendous 可怕的、駭人的
atrocity 暴行
much less 這是我自己翻的,我覺得應該是對照前面 commit atrocities 吧?


We've spent years entrusting our futures to our parents, our governments, the banks and the corporations who have continually lobbied for their own interests, and we've let them make selfish decisions that have left our society teetering on the edge of ruin.
我們花了數年將自己的未來交託給我們的父母、政府、為了自己的私利遊說著議員們的銀行和企業,還讓他們做出讓這個社會在崩壞邊緣搖搖欲墜的自私決定。

entrust 交託、信賴
lobby (vi.) 遊說 (vt.) 遊說議員
teeter 蹣跚、搖搖欲墜

We're blinded from the information that would really shock us by stories of sex and sleeze which doesn't make the smallest difference to our lives, and so we have no desire to do anything about the things that really do. We've watched as greed wipes billions of the worlds stock markets, destroys jobs and lives, and proves that capitalism is just as corruptible by human nature as communism.
我們被羶腥色的那些沒路用的新聞蒙蔽著,無法看到真正讓人震驚的故事,因此我們不曾想過為真正嚴重的事情做些什麼。我們看著貪婪攫取億萬錢財於國際股市,摧毀了工作與生命,證明了資本主義在人類天性下,與共產主義一樣容易腐敗。

sleeze 俗用字,無道德感的人,這邊直接把 sex and sleeze 翻成羶腥色
that really do 那個 do 我私自譯為指稱 "really shock us"

These are tough times but we seek solace in our friends and Co-Conspirators, we make small differences in each other's lives, and dream that we can make real progress.
這是艱困的時代,但我們在朋友與共謀者中找尋慰藉,對他人造成微小的影響,還幻想著真的能改變時代。

沒有留言:

張貼留言